欧美激情又快又爽A片-丁香午夜-另类综合av-亚洲欧美日韩另类精品一区二区三区|www.pysamsung.com

Email us

zcm@beijingtranslators.com

Free Call

010-88128557

翻譯服務(wù)國家標(biāo)準(zhǔn)(簡介)

《翻譯服務(wù)規(guī)范第1部分:筆譯》(Specification for Translation Service—Part 1: Translation):中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1—2003。中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局2003年11月27日發(fā)布,2004年6月1日實施。

《翻譯服務(wù)規(guī)范第1部分:筆譯》是我國歷史上第一次對翻譯行業(yè)制定的國家標(biāo)準(zhǔn),是服務(wù)行業(yè)的推薦性國標(biāo)。本標(biāo)準(zhǔn)根據(jù)翻譯服務(wù)工作的具體特點,以2000版GB/T19000/ISO 9000質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)為指引,目的在于規(guī)范行業(yè)行為,提高翻譯服務(wù)質(zhì)量,更好地為顧客服務(wù)。本標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了提供翻譯服務(wù)的過程及其規(guī)范,適用于翻譯服務(wù)(筆譯)業(yè)務(wù)。本標(biāo)準(zhǔn)首次以國標(biāo)的形式明確了“翻譯服務(wù)”的定義及內(nèi)涵,即“為顧客提供兩種以上語言轉(zhuǎn)換服務(wù)的有償經(jīng)營行為”;首次以國標(biāo)的形式對翻譯服務(wù)方的業(yè)務(wù)接洽、業(yè)務(wù)標(biāo)識、業(yè)務(wù)流程、保質(zhì)期限、資料保存、顧客意見反饋、質(zhì)量跟蹤等方面,提出明確的規(guī)范性標(biāo)準(zhǔn)。

《翻譯服務(wù)規(guī)范第1部分:筆譯》還針對翻譯市場比較混亂的計字辦法,規(guī)定采用版面計字和計算機計字兩種方法,同時詳盡地規(guī)定了翻譯服務(wù)方在確保譯文質(zhì)量方面應(yīng)承擔(dān)的相應(yīng)責(zé)任以及為顧客保密方面應(yīng)負(fù)的法定義務(wù)。

(該標(biāo)準(zhǔn)修訂版于2008年7月16日發(fā)布,2008年12月1日實施。標(biāo)準(zhǔn)號為:GB/T 19363.1—2008,代替GB/T 19363.1—2003。修訂后的標(biāo)準(zhǔn)與原標(biāo)準(zhǔn)相比,主要變化如下:刪除引言;刪除了原有的4個術(shù)語,即過程、可追溯性、糾正、糾正措施,增加電子文件術(shù)語;刪除了涉及譯文質(zhì)量的4.4.2.4~4.4.2.8;刪除了4.4.7對印刷品及復(fù)印件的要求;對標(biāo)準(zhǔn)其他內(nèi)容略作修改。)

《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(Target text quality requirements for translation services):中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19682—2005。中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局2005年3月24日發(fā)布,2005年9月1日實施。

影響譯文質(zhì)量的因素主要有譯者的語言駕馭能力、專業(yè)知識結(jié)構(gòu)、工作經(jīng)驗和經(jīng)歷以及翻譯時限等。《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》就譯文質(zhì)量的基本要求、翻譯譯文中允許的變通、譯文質(zhì)量評定做出規(guī)定。

首先規(guī)范了譯文質(zhì)量的基本要求:分別要求譯文忠實原文,術(shù)語統(tǒng)一,行文通順,強調(diào)信達(dá)雅是譯文質(zhì)量的基本衡量標(biāo)準(zhǔn)。

其次規(guī)定譯文質(zhì)量的特殊要求:分別就翻譯過程中最常見的數(shù)字表達(dá)、專用名詞、計量單位、符號、縮寫、譯文編排等提出了處理規(guī)范。

同時還規(guī)定了對譯文質(zhì)量的其他要求:就翻譯服務(wù)譯文中常見的需要特殊處理和表達(dá)的若干問題提出了變通處理辦法。

另外,提出以譯文使用目的作為譯文質(zhì)量評定的基本依據(jù);對譯文質(zhì)量要求、譯文質(zhì)量檢驗方法制定了規(guī)范性標(biāo)準(zhǔn)。